标题: 【找碴系列】其一、夜降り萃夢郷 ~ A Reverie of Dolls and Stellula
kenotic
版主
Rank: 2


UID 4
精华 1
积分 685
帖子 382
阅读权限 50
注册 2006-12-4
 
发表于 2008-4-30 19:28  资料  短消息  加为好友 
【找碴系列】其一、夜降り萃夢郷 ~ A Reverie of Dolls and Stellula

这个系列主要是想讨论一下国内同人音乐里的日文歌词

填词主要考虑的是凑音 语法是完全可以忽略的
日本人写的歌词 还有中国人写的中文歌词都是一样

不过在这里不讨论能不能对上曲子
单纯从语法上讨论“要表达这个意思的话该怎么说”


关于这首歌的歌词在渔场也发贴讨论过 不过当时不知道歌词内容和lastsep大的盈月史记关系密切
看了一遍设定之后再整理一下内容贴过来

下一帖预定风音里的on my wind

————————————————————————————————
歌词内容参考了盈月2画册里的歌词及 堕落银龙 制作的lrc歌词
还有从渔场上 shinx 的翻译帖里推测作者的意图

记号说明:

绿色    实际唱的词
■红色    比较明显的语法错误或读着不顺的地方
◆灰色    不太影响理解的语法错误或个人感觉怪怪的地方
▲黄色    唱错的地方
★青色    其他


夜降り萃夢郷
A Reverie of Dolls and Stellula



夜降り这词是从夜が降る生造的?
查不到这词 最接近的就是 夜降ち(よぐたち)古文……orz
既然是名词之间连接 夜降り和萃夢郷中间该加个の吧?

From albem:
盈月纪年2
others have their destiny, we have our own

Vocal by hopechong & foolen

Lyrics by foolen
Translation Assisted by Liwei·青/JY

あれは何処にいる、何時(いつ)しかあるのもわからん(わからない)場所



場所肯定是用ある 这里做中顿用连用形あり
后一个ある应为あった

本意应该是想表达“不知道”吧? 但用了しか~ない的句式
变成“只知道”了……

人は精霊、鬼、妖怪のような不思議の()物とともに共存している
其処に住んでいる少女達は、多い力を持つ、それぞれの目的を抱いて、此処に辿りつく



共存(きょうそん)念成了九村(きゅうそん)

持ち

根据盈月史记 そこ指的应该是盈月纪年和残月纪年的世界
后面的ここ就是下面提到的幻想乡

用进行时表示状态持续到现在 但这些都是过去的事了
所以应是共存していた 住んでいた 辿り付いた

歌词里可以中顿形结句可以省略助词可以不用太讲究时态
念白部分应该严谨点

没理解错的话 整首歌讲的就是辉夜和永琳2人的事吧?

色んな奇跡を巡って、全てを優しく包み込む大地......
その名ーー
「幻想郷」



の不要 动词终止形直接修饰名词

は念成了を


夜の暗い暗い星
見下ろす大地に
長い時を越えて行く
足跡刻まれてく



見下ろす(みおろす)的お念了wo音

被动语态前面的变主语 を应为が

暗闇の中に隠す 深い眠り閉じ なのに
遠い呼ぶ声を誘う
道標を探しゆく



严格来说该用隠した修饰
这里为了凑音 其实问题也不大

深い(ふかい)念成了太い(ふとい)

无论出动google.jp还是网上的俗语辞典都找不到这用法
而且这2个词搭配很费解……

(私は)遠い呼び声に誘われて道標を探しにゆく
原句歧义很大 按上面那样断句的话 意思是“引起喊声”|||
另外誘う用了终止形 可以把它看成修饰下面的道標 变成“去找引起喊声的路标”orz


忘れずような 細い囁き
森に往くのは
人知れず 古の楽園求め
暖かい場所へと
淡い翔ける夢に



忘れぬと言っているような細い囁き
不知是否想表达这意思?

楽園(らくえん)读成らくげん

其实这不算有问题 不少文学作品里也有出现直接拿中顿形结句的时候
不过这里有被当成命令形的危险


二人の魔法使いの少女はその森の中に定住させて、隣家となった
時間(とき)が流れ経つ、彼女たちは幻想郷で、静かに緩やかな生活を暮らしました
そして、あの「月の異変」が起こった



之前一直以为定住させて用使役是用错了
看了设定才知2人是被赶出月亮才到幻想乡的

流れ(ながれ)读成殴れ(なぐれ)了

経ち

盈月2画册的歌词里静かに打错成静かでに了
之前以为该保留で 后来发现静か不是和ゆるやか并列而是修饰后面的くらす的
唱的に是正确的

暮らした 应统一为简体


欠け満ちない狂い月
終わらない夜を抱き
竹林の奥咲かせのは
不死の月姫の誇り



严格来说是竹林の奥に咲かせているのは
这里反正不影响理解 凑音最重要-v-


たとえば月が無くしでも、<Milky Way>(星たち)も輝き続けるだろう。」
「そうか(かい)...」



应为たとえ たとえば表例举 意思完全不同了……

無くしても 打错字了吧?


朝の光の矢を射す
無限の輪廻を潰し
「帰ろう」と伸ばした手には
不思議な温もりがある(あろう)


这里感觉あろう是唱错了 意思上来说ある比较合适

触れない心
待ち続くだけ
いつか消えるの
命の
守るべきの 絆のために
手を放さないように


灯(あかり)读成了秤(はかり)

巡り合うこと 奇跡なんでしょ?
かさなる途を 歩き続ける
探すものは いまここにいる
「ずっと、側にいたい。」
一緒に見る景色はきっと美しい


这里比较明显 重なる(かさなる)念成さかなる了

————————————————————————————————
写词的人超厉害 用了一堆文语词
还有像細い囁き这样的搭配 不查字典真的不知这种用法……

可惜可能是忙晕头了 红字那些小地方本来再细心看一下就能改过来的


本人水平有限 搞错的地方还望达人指正=w=





请勿在本站发布侵权物或含侵权素材的作品

Haunted Hovel

黑貓工房
顶部
Miliardo
幕后黑手
Rank: 4


UID 1
精华 0
积分 379
帖子 339
阅读权限 255
注册 2006-12-3
 
发表于 2008-5-2 12:31  资料  短消息  加为好友 
さかなる会不会是『逆なる』?这个用法貌似我见过= =
虽然这里かさなる确实更符合语境。

另,好多石榴觉得读错的地方我觉得仅仅是暧昧而已= =





そんな世界を 僕らはゆく
誰かのために また目覚める
誰がいても 誰もいなくても そう思うよ
顶部
kenotic
版主
Rank: 2


UID 4
精华 1
积分 685
帖子 382
阅读权限 50
注册 2006-12-4
 
发表于 2008-5-2 12:39  资料  短消息  加为好友 
很含混的带过去了 听起来给人的感觉就像黄色部分的那些词=v=





请勿在本站发布侵权物或含侵权素材的作品

Haunted Hovel

黑貓工房
顶部
 



清除 Cookies - 联系我们 - [Key Fans Club] the Council of Doujin-game Development and Promotion - Archiver - WAP
Powered by Discuz! 5.5.0 © 2001-2006 Comsenz Inc.
Processed in 0.024246 second(s), 9 queries , Gzip enabled
粤ICP备05060595号
[ 当前模板 - 天高云淡 v 设计制作 - 七星论坛 v 请使用1024*768或以上分辨率浏览本模板 ]
请勿删除或修改此处版权图示